Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 670

»
Westlokris
Physkeis
Kultgesetz
Stele
Kalkstein
Mitte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1ἀγαθῇ τύχῃ. νόμ‒
1Zu Glück und Heil! Die Satzung
2ος θιάσου Ἀμάνδου
2des Kultvereins des Amandus
3[κατὰ συνό]δ̣ους δύω κατα‒
3wurde auf zwei Sitzungen
4[τετ]έ̣λ̣εσται· τοὺσς <θιασώτας> τῷ κοιν‒
4abgeschlossen. Die (Vereinsmitglieder) sollen für
5[ῷ] δ̣α̣πανᾶν δέκα τέσσαρας
5den Verein aufwenden vierzehn
6[ὀβολ]ο̣ὺ̣ς κὲ μὴ ἔλασον· τὸ κοινὸ[ν]
6Obolen und nicht weniger. Der Verein
7[παρ]έχεσθαι λύχνους τρῖς· με‒
7besorgt drei Lampen. Eine Mänade
8νάδα μαινάδι μὴ ἐπεγερθῆνε
8soll sich über keine Mänade erheben
9μηδὲ λοιδορῆσε· ὁσαύτως
9noch sie schmähen; ebenso
10μήτε βουκόλον ἐπεγερθῆνα[ι]
10ein Hirt sich nicht überheben
11μήτε λοιδορῆσε· ἐὰν δέ τις,
11oder schmähen. Wenn aber einer (das tut),
12δώσι τῷ κοινῷ καθ’ ἓν ῥῆμα
12gibt er dem Verein für jede Äußerung
13προστίμου δ(ρ.) δʹ· τὸν δὲ κατὰ
13als Strafe 4 D(rachmen). Wer nicht
14σύνοδον μὴ συνελθόντα
14mit zur Versammlung kommt,
15ἐπειδημοῦντα ὁμοίως·
15obwohl er (in der Stadt) sich aufhält, ebenso.
16[ὁ δὲ] κεἰς ὄρος μὴ συνελθὼν
16Wer nicht mit ins Gebirge kommt,
17[ἀποτ]ίσι τῷ κοινῷ δ(ρ.) εʹ· μενὰς
17zahlt als Strafe dem Verein 5 D(rachmen). Eine Mänade,
18[ἐὰν μὴ] ἐνένκῃ τῇ εἱερᾷ νυκτ‒
18wenn sie nicht getragen hat (in) der heiligen Nacht (?) - -
19[. . . . . .]Τ̣ΡΙΑΣΙΕ, ἀποτίσι
19- - -, zahlt als Strafe
20[τῷ κοινῷ] δ̣(ρ.) εʹ· ὁμοίος δὲ κὲ
20dem Verein 5 D(rachmen). Ebenso auch
21[βουκόλος] ἐὰν μὴ ἐν̣[ένκῃ]
21ein Hirt, wenn er nicht getragen hat
22‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Α̣Ν̣Γ̣Ι̣Π̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒
22- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XXVIII 1650
  • SEG LIII 2225
  • SEG LX 544
  • SEG LXI 1585
  • SEG LXII 1838
  • SEG LXVII 1523

Bilder

Editio

CC-BY 4.0